Check out our Most Anticipated Books for 2025

Galsan Tschinag Interview, plus links to author biography, book summaries, excerpts and reviews

Galsan Tschinag

Galsan Tschinag

An interview with Galsan Tschinag

In 1995 Galsan Tschinag led his people, scattered under Communist rule, back to their native lands in the High Altai mountains of Mongolia in a huge caravan train. Katharina Rout, translator of The Blue Sky (Tschinag’s autobiographical novel about his childhood) describes her meetings with him in Germany and Mongolia.

In 2001, I fell in love with Galsan Tschinag’s work. My first e-mail reached him two days before the fall of the Twin Towers, his reply came to me two days after. He called my hope to translate The Blue Sky one day a small sun, shining from the West, and sent me a large herd of good spirits. Coming from a practicing shaman, the wish for good spirits meant a great deal.

Two years later, I met Tschinag when he was in Germany on one of his many reading tours. Immediately he inquired about my family and began sharing the story of his. He spoke of life, death, family, love, and the heart. Before dinner, I learned about his horses, after dinner, about how as a shaman he heals people, even with a life-threatening injury inflicted by a horse. A bit of Mongolia had arrived in Germany. He takes some Altai soil with him wherever he goes.

In 2004, my husband and I went to visit Galsan in Mongolia. From the first moment, we were impressed by the hospitality. His children had been instructed to guide and take care of us. In Ulaanbaatar, they put us on the plane to Ölgiy, where we were met by another son who had spent two days coming down from the Altai to pick us up. From Ölgiy (elevation 1700 meters) we traveled by jeep towards the distant mountain range. We were near the Russian border, and skirmishes as the result of political borders that arbitrarily crossed ancient tribal lands were common. Our jeep was driven by a veterinarian who before 1990 had been employed by the state. Because in the new capitalist economy nomadic herders could not afford his services, he made a living driving foreign guests in his jeep and taking medications from the pharmacy in Ölgiy into the mountains. Many people are in comparable circumstances.

After hours of driving through the steppe and foothills—there are hardly any roads in Mongolia—we reached a windy mountain pass with a large ovoo, a cairn of sacrificial stones, that marked the beginning of the traditional land of the Tuvans and, as the Mongolians say about this part of their country, the roof of the world. The air smelled of sage, and before us lay an awe-inspiring ocean of greenish-blue velvety mountain backs, broad valleys left behind by glaciers, and snow-covered peaks in the distance. ‘Altai,’ Galsan Tschinag has written, comes from ‘ala,’ multi-coloured, and ‘dag,’ mountain. As the winds drove clouds across the sky, the mountains seemed to move under the changing patterns of sun and shadow, and it was easy to understand the Tuvans’ veneration for the Altai.

For the next hours we kept climbing. From time to time, a Kazakh or Tuvan yurt could be seen in the distance. In a few valleys, herders were making hay from small patches of green: struggling for every blade of grass. It was getting cooler; in fact, one of the next mornings, there was a frost on the ground, and when we returned to Ulaanbaatar before the middle of August, everybody agreed that fall had arrived.

Towards evening we had arrived in the Tsengelkhayrkhan mountain range. Towering over three yurts on a ridge at the end of a valley near the Black Lake was the 4000 meters high sacred mountain. The Tuvans call it Haarakan, Great Mountain, because awe and respect forbid them to spell out the proper names of what is divine or dangerous. This was the furthest the jeep could go. To meet us, Galsan Tschinag had left the neighboring valley and ridden across a mountain through hours of a lashing rain storm. We saw him from afar astride his white horse waiting on the ridge. He welcomed us into a yurt especially made for us—a brand-new, shining white yurt we were invited to take back to North America. We were offered different kinds of cheese and fried dough, and invited to drink from the silver bowl that has come down to him from his ancestors—as has his snuff bottle, his sliver flint and the silver sheath of the dagger he wears on his silk saffron belt over his blue velvet coat when he is in the Altai. His son came to play a concert for us on the horsehead fiddle. He had brought the mail with him from Ölgiy, which included an invitation by the President of the Republic of Tywa, who hoped Galsan Tschinag would join him for the celebrations of the republic’s tenth anniversary; he would be offered a place of honor next to Putin. Clearly, we had arrived at the court of a prince. And we were honored because translations build bridges—honored by a man who is a most extraordinary bridge builder himself: As a shaman, he mediates between his community and the spirit world; as a chieftain, he connects Tuvans with each other; as a writer, he forges links between the oral tradition and epics of his people and the literate world outside; as a politician, he negotiates a future for his minority Tuvans among a sometimes hostile majority of Kazakhs and Mongolians; as a translator and teacher, he crosses, and enables others to cross, the linguistic borders of Tuvan, Kazakh, Mongolian, Russian, and German; and as a host, he opens his small yurt in the Altai, and his large yurt—the Altai and the steppe itself—to guests from abroad.

The next day, we continued our journey on horseback. Across steep, rocky terrain and a ridge more than 3000 meters high we rode for hours to reach the juniper valley, the summer pastures for a number of Tuvan and Kazakh families. There we watched Galsan Tschinag work as chieftain and shaman, and as host of a group of Europeans who, like us, had come to the Altai to learn about the Tuvans. We had barely dismounted when news came that a woman further on in the mountains suffered from blood poisoning from a badly infected wound. Galsan Tschinag and a German medical doctor rode off; when they returned, the doctor was worried for the woman’s life, but the shaman had not even used the antibiotics we had sent along, and indeed, a couple of days later we saw the woman, limping, but otherwise well again. Traditional and modern medicine are not in conflict, though; Galsan Tschinag has donated two jeeps that serve as ambulances for critically ill patients from the mountains to reach the hospital in Ölgiy in time.

Every day, Galsan took us to visit Tuvan and Kazakh families in the valley. Each had prepared a spread, mostly of meat and dairy products, but also of fried dough and sweets, and each offered us salted, buttery milk-tea and—since it was the foaling season—both fermented and distilled mare’s milk. In one yurt, a whole wether had been slaughtered for the occasion. These were celebrations, but they clearly were also opportunities Galsan Tschinag created to braid together the Tuvan and Kazakh families who have to share the sparse resources of the land. He was always given the seat of honor at the North end of the yurt, and while the guests were offered delicacies such as the fatty tail of a sheep, he inquired—in Tuvan, Kazakh, or Mongolian—about the well-being of each family and their animals. As a result of four catastrophic winters and unusually dry summers, the nomads in the Altai had lost two-thirds of their herds in the previous decade. Galsan Tschinag’s visits and the European visitors he has brought into the Altai for the last fifteen summers create employment and income opportunities. We never left a yurt without him handing over a substantial stack of tugrik bills, but we also watched him engaging with every adult in the family; introducing the children to us; stroking, massaging, and caressing the sick and aged; praising (and translating into German) outstanding events and achievements; and making everybody feel encouraged and important.

In the process, we heard people’s stories. We learned how mothers on horseback carry their baby’s wooden cradle when the family moves: on a leather strap around the neck. More importantly, we learned how a family’s history can be read from the second, thinner yak leather strap stretched across the cradle. It allows visitors to avoid asking painful questions and instead find gentle and empathetic words. For every birth of a boy, a sheep’s right ankle bone is tied to the strap, for every girl, a left one. For every child that has died, the bone is removed, but the knot remains.

Bones connect life and death, the material and the spiritual. They are read by the shaman who provides guidance and support, and who taught us to read in the book of nature. A rock face, so forbidding from a distance, shows fracture lines from close up: nothing is forever, everything changes. Birds that breed their young at a lake near the foot of Haarakan’s glacier grieve when one of the couple dies. The shaman translated: love is the key to life, and the cause of suffering. Do as the birds.

The practical education of Tuvan children has needed addressing. They can now attend school in their own language. Galsan Tschinag founded and continues to support it, and has been instrumental in gaining additional support from the Republic of Tywa. Tywa has trained teachers and sent books, and the Austrian Gesellschaft für bedrohte Völker (Society for Threatened Indigenous Peoples) has raised funds to provide a heating system. If families are unable to raise the fees for their children’s attendance, Galsan Tschinag covers the cost. These children are the fortunate ones in a country whose once almost 100% literacy rate has been shrinking ever since the advent of capitalism has left many herders unable to send their children to school.

Thanks to Galsan Tschinag, Tuvan women, too, are receiving lessons and material support. Their economic empowerment has become particularly urgent since 1990 as alcoholism among men has been on the rise. In a cooperative in nearby Tsengel, women are taught to grow vegetables and to practice their traditional crafts. We left the Altai with felted Tuvan slippers and embroidered Kazakh tapestry. A centre for culture and spirituality is about to be built, thanks to the initiative of Galsan Tschinag, who takes care to support Kazakh and Mongolian initiatives as well. “I am convinced that our corner could quickly turn into a Karabakh or Kosovo,” he warns, “if in a country such as ours, with a colourful mix of peoples and a leadership that glorifies violence and war, the Tuvan people were to glorify their own and denigrate their neighbors’ cultures.” Bridges have to be built from both sides of a river, though. While Galsan Tschinag promotes foreign-language learning among the Tuvans, he also gives one manuscript a year for publication, royalty-free, to a Mongolian publisher, hoping to sew the seeds of respect for Tuvan culture among his fellow Mongolians. His stories, he says about all his books, are not his stories alone: they are the stories of his people.

What such mutual understanding could look like, we sensed the day before we left the Altai to fly home. Word had gone out into the mountains and the steppe, and families came riding from all directions. A feast was prepared, and a specialty served: marmot. Traditional songs were sung, and men performed throat-singing. And then we danced. Accompanied by a long-song and the horsehead fiddle, one after the other got up to dance and then to invite the next to dance in turn. Nobody was left out: regardless of age, sex, class, or race, each was given his or her moment in the center of the great yurt.

The next morning we started our two-day trip back to Ölgiy. People gathered to say farewell. Each was blessed by Galsan Tschinag, the shaman, with the traditional sprinkling of milk. And because my husband and I were the first North Americans to come to the Tuvan land in the High Altai, we were given special gifts to take home. The Cold War is ending, people had repeatedly said to us the days before. When we laid our customary three stones on the ovoo, we had reason to be grateful indeed.

Unless otherwise stated, this interview was conducted at the time the book was first published, and is reproduced with permission of the publisher. This interview may not be reproduced or reprinted without permission in writing from the copyright holder.

Membership Advantages
  • Reviews
  • "Beyond the Book" articles
  • Free books to read and review (US only)
  • Find books by time period, setting & theme
  • Read-alike suggestions by book and author
  • Book club discussions
  • and much more!
  • Just $45 for 12 months or $15 for 3 months.
  • More about membership!

Books by this Author

Books by Galsan Tschinag at BookBrowse
The Blue Sky jacket
Membership Advantages
  • Reviews
  • "Beyond the Book" articles
  • Free books to read and review (US only)
  • Find books by time period, setting & theme
  • Read-alike suggestions by book and author
  • Book club discussions
  • and much more!
  • Just $45 for 12 months or $15 for 3 months.
  • More about membership!

Read-Alikes

All the books below are recommended as read-alikes for Galsan Tschinag but some maybe more relevant to you than others depending on which books by the author you have read and enjoyed. So look for the suggested read-alikes by title linked on the right.
How we choose readalikes

  • Yangzom Brauen

    Yangzom Brauen

    Born to a Swiss father and Tibetan mother, Yangzom Brauen is an actress, model, and political activist. She lives in both Los Angeles and Berlin and has appeared in a number of German and American films. She is also very ... (more)

    If you enjoyed:
    The Blue Sky

    Try:
    Across Many Mountains
    by Yangzom Brauen

  • Frank Cottrell Boyce

    Frank Cottrell Boyce

    Frank Cottrell Boyce was born in Liverpool in 1959 to an Irish Catholic family. He graduated from Keble College, Oxford, where he continued his studies to receive a doctorate in English.

    Boyce became a screenwriter, ... (more)

    If you enjoyed:
    The Blue Sky

    Try:
    The Unforgotten Coat
    by Frank Cottrell Boyce

We recommend 11 similar authors


Non-members can see 2 results. Become a member
Membership Advantages
  • Reviews
  • "Beyond the Book" articles
  • Free books to read and review (US only)
  • Find books by time period, setting & theme
  • Read-alike suggestions by book and author
  • Book club discussions
  • and much more!
  • Just $45 for 12 months or $15 for 3 months.
  • More about membership!

Top Picks

  • Book Jacket: The Book of George
    The Book of George
    by Kate Greathead
    The premise of The Book of George, the witty, highly entertaining new novel from Kate Greathead, is ...
  • Book Jacket: The Sequel
    The Sequel
    by Jean Hanff Korelitz
    In Jean Hanff Korelitz's The Sequel, Anna Williams-Bonner, the wife of recently deceased author ...
  • Book Jacket: My Good Bright Wolf
    My Good Bright Wolf
    by Sarah Moss
    Sarah Moss has been afflicted with the eating disorder anorexia nervosa since her pre-teen years but...
  • Book Jacket
    Canoes
    by Maylis De Kerangal
    The short stories in Maylis de Kerangal's new collection, Canoes, translated from the French by ...

Members Recommend

  • Book Jacket

    Pony Confidential
    by Christina Lynch

    In this whimsical mystery, a grumpy pony must clear his beloved human's name from a murder accusation.

Who Said...

I have lost all sense of home, having moved about so much. It means to me now only that place where the books are ...

Click Here to find out who said this, as well as discovering other famous literary quotes!

Wordplay

Solve this clue:

X M T S

and be entered to win..

Your guide toexceptional          books

BookBrowse seeks out and recommends the best in contemporary fiction and nonfiction—books that not only engage and entertain but also deepen our understanding of ourselves and the world around us.